Я Тебя, Господь, молю-Ты пошли Свою нам милость
Исцели душу мою, чтоб свободой заискрилась
Чтоб святость, чистота, как одежда засияли,
Чтоб невестой быть Христа и оставить все печали
Припев
Белоснежная фата,
Белоснежная одежда
Всё, что было,-то прошло
На Тебя ,Иисус, надежда !
Непорочности Твоей
Белый сей наряд- знаменье!
Помоги Господь Ты нам
Войти в своё предназначенье
Свят, о свят Отец Ты Мой! И мы должны быть тоже святы
Милосердьем Ты велик и любовью Ты богатый!
Нас, Господь Мой, надели, чтоб Тебя мы отражали
Чтоб сердца наши в любви, в этом мире засияли
Чтоб, явить Себя Ты смог, в Своей Славе безгранично
Чтобы каждый познать мог, кто желает ,Тебя лично
Нас, Отец Мой, приготовь, чтобы грех мы победили,
Чтобы в святости Твоей и в Твоей любви мы жили
Светлана Кнорр,
Heilbronn,
Я хочу научиться летать
Несмотря на ветра и на бури
Жизнь свою без остатка отдать
Быть с Тобою и в радость и в горе
Я хочу научиться служить
Мой Иисус, тебе верно и чисто
Я хочу научиться любить
Быть искрою Твоею лучистой
До конца, хочу путь свой пройти
Сохрани, Мой Иисус, от падения
Дай в Твою мне Обитель войти
Верной быть, среди зла, отчуждения
Прочитано 3124 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".